sábado, noviembre 19, 2005

Ripollés da el salto a la capital blavensiana


El genial artista castellonense Ripollés, alias jeque Yasin, irrumpe en la capital blavera con una genial obra aunque no original. El maestro Ripollés ha recibido encargos de esculturas idénticas de ciudades como Paris, Londres, Burriana y Tripoli, entre otras.
Se valora la posibilidad de convertir la ya clásica escultura en falla permamente y emblématica de la ciudad.

6 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Ja ho deia Forrest Gump: "Ripollés es el que hace ripolladas"

6:31 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Un post a las 3:27 am. Tio, háztelo mirar. Yo propongo una nueva estatua: poner a Ripollés en medio de una rotonda pa toda la vida en... pues no se... en Canals (la Costera) mismamente.

11:25 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

No se com teniu programat el rellotge de la web, ja que el post l'he fet en acabar de treballar, a les 6 i mitja del matí, i a mi em posava que eren les 9 i mitja... (ara son les 11:57 segons el meu rellotge, 02:57 segons la web)
Pel que toca a la figura del jeque Yassin, jo la voldria enmig de Tinduff, i si volen els saharauis, enmig d'una rotonda, pel mateix preu fem rotonda i paella-estatua

11:58 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Lo de les 3:27 ere referit al posted by Rudy Rutiger.

12:05 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Document re traducció e inetrpretació de antonio lorerte ferrero rocher (alias corazón en la izquierda y cartera en la derecha). Antes de leer este manifiesto que podeis encontrar en internet, el doctor penjoll afirma que este se quiere colocar en la administración publica, criticándola anteriormente. podeis escribirle emails para agradecerle su labor social, y a ver si os convence de que voteis a izquierda unida......................... aquí teneis la egloga pastoril.

``Traductors i intèrprets SAUJI

Antoni llorente Ferreres
Universitat Jaume I
antoni.ferreres@alumail.uji.es


La Universitat Jaume I és testimoni del naixement d’una associació de traductors i intèrprets. Tot i que la idea de crear-la es remunta a més de set anys enrere, mai no s’havia trobat el context necessari per poder portar-la endavant. El distanciament dels llicenciats sempre havia estat un motiu més que en dificultava la creació. La celebració del X Aniversari de la Titulació a la Universitat Jaume I, va suposar un moment de reunió de diverses promocions que van rebre amb entusiasme la idea i el compromís de dur-la endavant.

Gràcies a la bona acollida que va tenir la idea ens varem posar a treballar. Una associació ja existent a la Universitat anomenada SAUJI (Societat d’Amics de la Universitat Jaume I) ens va oferir una estructura des de la qual començar, a més d'altres facilitats per treballar en pro de la comunitat de traductors. Des del si de SAUJI, i com a primera secció especialitzada d'aquesta estructura, esperem motivar traductors i intèrprets per oferir d'una manera continuada la participació i el compromís actiu que necessitem com a col·lectiu professional.

L’objectiu final de l'associació una vegada aquesta demostre la seua solidesa seria arribar a ser una entitat amb caràcter jurídic propi que puga oferir un major nombre de serveis als seus membres: principalment, el d'entitat de reclamació del reconeixement institucional dels professionals de la traducció i la interpretació.

Considerem que aquesta associació ja és un primer pas per contribuir a l’associacionisme que manca en el món laboral, com constaten els estudiants i antics estudiants de traducció i intepretació. Esperem que aquesta iniciativa ens aporte molts beneficis a tots els integrants.


PARAULES CLAU: traducció i interpretació, associacions.

Accés al text en pdf.
SAUJI Translators and Interpreters

Antoni llorente Ferreres
Universitat Jaume I
antoni.ferreres@alumail.uji.es


The University Jaume I is witnessing the birth of an association of translators and interpreters. Although the idea of creating this association already appeared more than seven years ago, a favourable context was never found until this moment. The distance between the graduates had always set an important drawback to its creation. Fortunately, the X Anniversary of the Translation and Interpreting Degree at the University Jaume I provided a moment for different graduates to meet and some committed to this idea, which the others received with enthusiasm.

The idea was so welcomed and we started to work. An already existing association at the University, called SAUJI, offered us a structure from which we could begin working for the community. Within SAUJI, and as a first specialized section within its structure, we hope to motivate translators and interpreters to participate constantly and to actively commit with and meet the needs of the profession.

The association's final target, once its solidity can be proven, would be to become an independent entity offering a wider range of services to its members –primarily, giving voice to the claims for an institutional recognition of the professionals who devote their efforts to offering translation and interpreting services.

This association may well be a first step to contribute to a cooperative milieu where students and former students, professionals and trainers can keep in touch. Hopefully, the initiative will improve the situation of all its members and, also, of the whole society, as a consumer of translation and interpreting services.

4:12 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

adreÇa de correu electronic per als mes atrevits

From: "Ana Piera Cerezuela" anapi_@hotmail.com

4:56 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home